255) 日記 「台風10号直撃による予定変更」 "Schedule change due to direct hit of Typhoon No.10"
今年の台風は日本列島の真南で発生して北上しそのまま日本列島を縦断するケースが目立つ。台風10号は遅い進路速度で進み8月28日(水曜日)には紀州半島に上陸して琵琶湖方向に来る進路を取るらしい。問題は上陸前の8月25日(日曜日)頃から豪雨が降るらしくて、当日予定されていた近隣自治会主体の「ボランティア交流サマーガーデン」が早々と中止宣言を出し、買っていたアルコール券・食券の代金が今日返還された。誠に残念である。
我が家は毎年秋にその年の新米(一袋30Kg)を3袋知り合いの農家から仕入れているが、最近は毎年暑さと台風時期の収穫を避けるために年々納入時期が早められている。今年は台風10号の来襲の影響を避けるため収穫が10日ほど早められ、新米が明日(8月25日)に納入となるらしい。ウクライナ紛争のために燃料価格が高騰し新米価格は60Kg9,000円となっており、昨年より1000円根上がっている。
This year's typhoons have been conspicuous in many cases, forming just south of the Japanese archipelago, heading north, and then directly traversing the Japanese archipelago. Typhoon No. 10 is moving at a slow speed and is expected to make landfall on the Kishu Peninsula on August 28th (Wednesday), heading towards Lake Biwa. The problem was that it was supposed to rain heavily from around August 25th (Sunday) before landfall, and the "Volunteer Exchange Summer Garden'' that was scheduled for that day, organized by the neighborhood association, was canceled early, and the alcohol tickets that I had bought were cancelled. The meal ticket money was refunded today. I am truly sorry.
Every fall, my family purchases three bags of that year's new rice (each bag weighing 30 kg) from a farmer we know, but recently the delivery time has been moved forward each year to avoid harvesting during the heat and typhoon season. This year, to avoid the impact of Typhoon No. 10, the harvest has been moved forward by about 10 days, and the new rice will be delivered tomorrow (August 25th). Fuel prices have soared due to the conflict in Ukraine, and the price of new rice is 9,000 yen per 60 kg, an increase of 1,000 yen from last year.