107) 日記 「Blog の英語化 = Japanese → English Transition of this Blog」

<Japanese Version> この Blog を英語化し外国人の閲覧者を増やして集客力をアップしたいと考えている私の場合和英翻訳の能力は甚だ低いと思っているので、Google 翻訳の力を借りたいと思っている。WIKIPEDIA によると、Google 翻訳 Google Translate)は WEB上で行われ文章保護などのセキュリティー保護が行われるらしく、Google が提供する翻訳サイト・翻訳アプリで、テキスト(5000字以内)、もしくはウェブページ全体を164ヶ国の他言語に翻訳するサービスである。文章の言語識別や、入出力した文字の音声変換機能を持つと言い、無料で利用できる。5000字以内のテキスト言語が短時間に翻訳できると言うから凄い。昔、科学系の科学論文を苦労して書き、編集チェッカーから「英語が下手だなぁ」とこき下ろされたものだが、最近ではそんなことも稀になったんだろうなと思う。もう10年くらい経つと多言語会話なんて言うのも楽になるんだろうと思われるが、どうなんだろうか?




<English Version>   I would like to translate the original Japanese Blog into English to increase the number of foreign viewers and improve our ability to attract customers.    In my case, I think my Japanese-English translation skills are extremely low, so I would like to use the power of Google Translate.    According to WIKIPEDIA, Google Translate (Google Translate) is performed on the web and security protection such as text protection is provided, also Google Translate (Google Translate) is a translation site/translation app provided by Google, and is a service that translates text (up to 5000 characters) or entire web pages into other languages ​​in 164 countries.    It is said to have the ability to identify the language of text and convert input and output characters into speech, and is available for free.    It is amazing that it can translate texts of up to 5000 characters in a short time.    In the past, I would struggle to write a scientific paper and be criticized by the editorial checker for saying, ''your English is bad,'' but I think that kind of thing has become rare these days.    It seems like it will be easier to have multilingual conversations in about 10 years, but what do you think?




「広告」>(楽天から商品の情報提供を受けて投稿している)

商品名 :Polaris Office【ダウンロード版】Windows10,11用オフィスソフト WORD・PowerPoint・Exel・PDFと同機能ソフトが含まれている
販売店 :amisoft セキュリティ&サポート
(0件)
メーカー:ソースネクスト
価  格:3,600円(送料無料)
送付物 :ダウンロード用ライセンス番号、シリアル番号、DL用 URL が宅配される


2024年02月12日